外国人採用で迷いやすい「名前表記」問題。正しい対応方法をQ&Aで解説!
- BuddyCrew

- 6 日前
- 読了時間: 2分

外国人スタッフを受け入れる際、多くの企業が最初に戸惑うポイントのひとつが “名前の表記揺れ” です。
母国語表記・ローマ字表記・カタカナ表記が混在し、どれを使うべきか迷うケースも少なくありません。
今回は、外国人採用の現場でよく寄せられる質問にお答えする形で、正しい名前表記の扱い方をわかりやすく解説します。
Q:外国人スタッフの名前表記が母国と日本で異なる場合、どう対応すればよい?
A:以下の3つのステップで確認・調整することが重要です。
1️⃣ フルネームの正式な表記を確認する
まずは、母国での正式なフルネームを確認することが基本です。
母国語での綴り
パスポート表記
ローマ字/カタカナ表記
苗字(姓)と名前(名)の順序
特にアジア圏では、日本と同じく「姓 → 名」の順ですが、欧米圏では「名 → 姓」と順序が逆になるため注意が必要です。
母国語での表記を尊重しつつ、日本語表記との整合性を確認することが大切です。
2️⃣ 日本国内の「公式表記」を基準に整える
日本では、在留カード・住民票・健康保険・税務書類など、正式な記録で使用される表記が統一されています。
必ず以下の公式書類を確認しましょう:
在留カード
パスポートのローマ字表記
住民票
これらの記載内容が、企業での「正式表記」となるため、社内システムや給与計算、雇用契約書などはこの表記に合わせるのがおすすめです。
3️⃣ 職場での呼び方・表記は“本人の希望”を最優先に
書類上の表記と、職場での呼び方は別問題です。
カタカナで呼ばれたい
名前だけで呼んでほしい
ニックネームを使いたい
ローマ字表記を希望
など、本人が最も快適な呼ばれ方を確認しましょう。





コメント